12 Общая оценка 7.50 12 голосов
Можете оставить свой голос отметив одну из звездочек.
Рекомендаций 4
| Человек в проходном дворе
(1971)
Дата выхода в России (или в Мире): 01.01.1971 Жанр: Детектив, Советский фильм su
tagЭкранизация Продолжительность: 04:12:00 Экранизация по произведению: Дмитрий Тарасенков Режиссер: Марк Орлов В ролях: Геннадий Корольков, Виктор Чекмарев, Вацлав Дворжецкий, Николай Еременко ст., Ирина Скобцева, Эве Киви, Харий Лиепиньш, Иван Переверзев, Антс Эскола, Лев Перфилов, Николай Лебедев Убитого в проходном дворе Григория Михайловича Юшкова считали погибшим в годы ВОВ. В те же годы при странных обстоятельствах был уничтожен партизанский отряд и все городское подполье. Их предал человек по кличке «Кентавр», которого так и не удалось найти. Каковы мотивы убийства Юшкова и не является ли он «Кентавром»? Это предстоит выяснить следователю из Москвы. Интересные факты - В книге, хотя этого напрямую и не утверждается, но следует из названий мест и фамилий ряда действующих лиц, события развиваются в Литве. В фильме, хотя этого также напрямую не утверждается, но следует, например, из силуэтов и видов улочек Старого Таллина, действие перенесено в Эстонию, поэтому населенные пункты и ряд героев получил эстонские имена. Так, городок Радзуте, куда водил автобус «Кентавр», получил эстонское название Ранну. Бывшая подпольщица Евгения Станкене стала Тийной Лаанеметс, сосед Буша Юрий Суркин — Мартином Мягером, капитан милиции Сипарис в фильме Сибул, а начальник горотдела КГБ Валдманис получил фамилию Кыргемаа. И сосед Вараксина Пухальский в фильме не Николай Гаврилович, а Отто Янович, командирован он не из Саратова, а из Риги, дабы сохранить прибалтийский колорит.
- Именно потому, что место действие в фильме, как, впрочем, и в книге, не привязывается к конкретной республике, а определяется как «Прибалтика», актеры тоже подбирались по «прибалтийскому колориту», а не по эстонской национальности. Так, Тийну Лаанеметс играет латвийская актриса Олга Круминя, а Кыргемаа — Вацлав Дворжецкий, польский дворянин по происхождению. А поскольку актеры озвучивали своих героев сами, то в их речи заметен неаутентичный акцент.
- Также изменены, по сравнению с повестью, имена и фамилии некоторых других действующих лиц. Убитый вместо Тараса Ищенко получил более нейтральное имя Григорий Юшков, не имеющее украинских ассоциаций, а горничная Рая из Быстрицкой стала Познанской.
- Городок, в котором происходит действие фильма, «играют» сразу два эстонских города, причем расположенные в диаметрально противоположных концах Эстонии. Узкие средневековые улочки, трамваи и проходной двор сняты в Таллине, находящемся на севере республики. А море, пляж, гостиница «Эндла» и улицы курортного городка на взморье сняты в Пярну, на юге Эстонии.
- Во второй половине 1970-х гг. как автор сценария Дмитрий Тарасенков, так и оператор-постановщик Владимир Давыдов эмигрировали в США. Поэтому в транслировавшихся по телевидению копиях фильма их имена удалены из титров, вследствие чего позиции «автор сценария» и «оператор-постановщик» в них отсутствуют. Сделано это путем простого вырезания соответствующего метража, поэтому песня «Сосны с непокрытой головой», исполняемая на фоне титров, дважды заметно «заикается».
|